![]() |
||||||
ETTIL
Ti contine i the gate o the Lorimer faimlie at owreset the "Nyow Testament" and "Macbeth" inti Scots.
AIM
To continue on the road of the Lorimer family that translated the "New Testament" and "Macbeth" into Scots.
"I have long been interested in the revival of Scots as a literary form, and I serve as a Trustee on the Lorimer Trust . . . I think that Lorimer himself, whom I knew well, would thoroughly aprove of Mr Forde's activities". Professor Robin Barbour
Ti stent out the prattik proponed in spellin an gremmer bi Dr D Purves.
To extend the practice proposed by Dr D Purves in orthography and grammar.
Quotation: "Onie new wark at raxes the uiss o Scots inti fresh kintrie is aye walcum an the'r nae dout that Iain Forde haes brukken new grund wi this. The'r gowd in here for thaim wi the smeddum ti howk for it". Dr D Purves "Lallans"
Ti make guid uiss o thur gryte warks – the Scotch dictionars
To make use of that magnum opus – the Scots dictionaries.
Quotation: "There's no mony owthers that haes wrutten ae novelle in Scots; owre the lest ten year. Iain Forde haes screivit thrie. ... Gin mair Scots owthers haed as mukkle smeddum as he haes, it wad gie a fordsum heize ti our leid". Kenneth Fraser "The Scots Independent"